יש לנו אינטרס משותף – הצלחת הספר שלך! ויש לנו מגוון כלים להביא לכך. אבל, לפני הכל, חשוב לנו לשמור על שקיפות מלאה, וכבר כאן להקדים ולומר: זירת הספרים הבינלאומית קשוחה וההחלטה לרכוש זכויות תרגום והפצה של ספר מסויים תלוייה בפרמטרים רבים. מרביתם כלכליים, שכן הוצאת הספרים צריכה להשקיע הון בהפקת, שיווק, פירסום ובהפצת ספר. זאת ועוד, כידוע, התחרות עצומה, היצע הספרים שעומד לבחינת הוצאות הספרים בחו"ל ענקי, ומכאן שהסיכויים לרכישת זכויות גם של ספר מרתק מבחינה ספרותית – לא גבוהים. אז איך אנחנו בכל זאת עושים את זה?
נקודות ההשקה והתקשורת ביננו
מסלול "קפיצת מדף" הייחודי שלנו מציע ייצוג "צמוד אישית" לספר בודד בנוסף להפצה במסגרת הקטלוג הבינלאומי. המטרה היא, להניח את ספרך על שולחנן של מאות הוצאות ספרים רלוונטיות לז'אנר לבחינת כדאיות רכישת זכויות התרגום וההפצה. תהליך העבודה שלנו בנוי כך:
- שיחת היכרות ראשונה במהלכה הסופר מקבל הסבר מלא ומפורט על בוקפיירט הסוכנות, על השותפים, על הניסיון שצברנו ועל מסלול "קפיצת מדף". בשיחה זו נעשה גם היכרות עם הסופר וספריו.
- במידה והסופר מעוניין בשירות, נשלח אליו טופס התקשרות שפורס בבהירות ובשקיפות מלאה את: תפריט השירותים, עלות כל שירות ואת התנאים להתקשרות, שכן חתימת הסופר מאשרת לנו לייצג אותו למול הוצאות הספרים בחו"ל.
- בשלב ראשון קובץ הספר נשלח לצורך לקטורה מעמיקה ע"י מבקר ספרותי חיצוני אובייקטיבי שינסח דו"ח מפורט על איכותו הספרותית וכוחו השיווקי של הספר בחו"ל.
- עם הגעת הלקטורה, אנו שולחים את המסמך לסופר ומקיימים דיון על מסקנות והמלצות הלקטור ויישומן. במקרים מסויימים, על פי החלטת הסופר, הספר יישלח לעריכה ספרותית / לשונית כדי לשפרו.
- במידה והספר/כתב היד עדיין בעברית, יבחרו בעצה אחת עם הסופר 30 עמודים או פרקים נבחרים לצורך תרגום ועריכה לשונית כדי להציג טעימה מהספר להוצאות הספרים אליהן ישלח הספר לבחינה.
- מצויידים בדוגמת תרגום אנחנו נכנסים לשלב בניית תיק הספר למשלוח להוצאות הספרים בעולם. התיק כולל: כתיבת תקציר, סינופסיס, שורת מחץ, תמונת הכריכה, על הסופר, על הספר, מכתבי פנייה להוצאות הספרים … הכל באנגלית.
- במקביל:
- נפתח באתר דף סופר ונעלה את הספר לקטלוג.
- הספר מצטרף לקטלוג הדיגיטלי שנשלח שלוש פעמים בשנה לכל הוצאות הספרים במאגר שלנו (קרוב ל-2000 הוצאות)
- הספר נכלל גם בקטלוג המודפס ש"נוסע" איתנו לירידי הספרים הבינלאומיים שם, הצגת הספר היא פרונטלית למול נציגי הוצאות הספרים המשתתפות ביריד.
- בעזרת מערכת CRM מתקדמת תיק הספר נשלח לכל הוצאות הספרים בעולם הרלוונטיות לז'אנר.
- לאחר משלוח תיק הספר מתחילות להגיע תגובות מהוצאות הספרים. לשם השקיפות והשיתוף המלא בתהליך אנחנו מספקים לסופר דו"ח מפורט כשלושה חודשים אחרי קפיצת המדף + כל חצי שנה קלנדרית. לאורך כל תקופה זו איננו עומדים בקשר עם הסופר כל עוד אין בידינו הסכם / חוזה רלוונטי עבורו.
הדו"ח כולל פירוט על:
- מספר ההוצאות אליהן נשלח הספר
- כמה הוצאות הגיבו
- אילו הוצאות הביעו התעניינות בספר
- גיבוש תשובות ביחד עם הסופר כאשר נשלחות שאלות או אם מתבקשים פרטים/נתונים נוספים מצד הוצאות הספרים
- הצגת טיוטת חוזה זכויות תרגום והפצה בפני הסופר במידה ואכן נשלח חוזה כזה, וליווי צמוד ע"י עורך דין מומחה בקניין רוחני לצורך ניהול המשא ומתן עם הוצאת הספרים במידת הצורך.
- חתימה על חוזה זכויות ופתיחת בקבוק שמפניה.
דיווחים שוטפים לאורך השנה
מלבד ההליכה "יד ביד" עם הסופר שרכש את מסלול קפיצת מדף, אנו ממשיכים בתקשורת השוטפת, בדיווחים על הפעילויות שאנחנו מקיימים:
- אחת לחצי שנה כאמור, יוצא לכל סופר דוח המפרט את המהלכים שביצענו, את האירועים בהם ספרו הוצג והתוצאות שהושגו.
- אחרי כל יריד בינלאומי ישלח ניוזלטר שיסכם את אירועי היריד וימנה:
- עם כמה הוצאות ספרים נפגשנו, הקשרים שנוצרו כמו שיתופי פעולה
- עם הוצאות מעבר לים ועוד.
כל זאת במחיר מינימאלי ומתוך כוונה לחסוך לסופר כמה שיותר כסף
תפיסת העולם שלנו פועלת "הפוך" משאר הסוכנויות והוצאות הספרים במטרה לחסוך לסופר כמה שיותר כסף! כך, במקום שהסופר ישקיע עשרות אלפי שקלים – תרגום, עריכה, עימוד, הגהה… ואז לקוות שיהיו לספר קונים – קודם נאתר הוצאת ספרים בינ"ל שתרצה לרכוש את זכויות ההפצה והתרגום, ואם אכן תהיה כזו… אז עכשיו שווה להשקיע בתרגום הספר. כך, הבאנו למצב בו, ההוצאה שחלה על הסופר היא אפילו לא עשירית מההוצאה הנדרשת להפקת הספר!


